<th id="tk7sx"></th>
<span id="tk7sx"></span>
<strike id="tk7sx"><video id="tk7sx"></video></strike><span id="tk7sx"><video id="tk7sx"></video></span>
<del id="tk7sx"></del>
<span id="tk7sx"></span><span id="tk7sx"><dl id="tk7sx"><del id="tk7sx"></del></dl></span>
<dl id="tk7sx"></dl>

    1. Hi,
      <span id="tk7sx"></span>
      <del id="tk7sx"></del>
      <span id="tk7sx"><dl id="tk7sx"><del id="tk7sx"></del></dl></span>
      <dl id="tk7sx"></dl>

        訂閱
        報紙
        紙質報紙 電子報紙
        手機訂閱 
        英語
        學習
        雙語新聞 翻譯協作
        英語聽力 國際學校
        口語
        演講
        精彩視頻 名人演講
        演講技巧 口語訓練營
        教育
        資訊
        新聞資訊 語言文化
        備課資源 經驗交流
        用報
        專區
        中學Teens
        小學Kids
           雙語新聞   |     娛樂   |   社會   |   時政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校園   |   生活   |   體育   |   經濟   |   職場   |   其他

        Great death of culture

        巴西國家博物館慘遭大火浩劫

        中文 英文 雙語 2018-09-12    來源:21世紀學生英文報      閱讀數:79614
        字號 [] [] [] 打印 評論 

        導讀:當地時間9月2日晚,有著200年歷史的巴西國家博物館發生火災,眾多館藏葬身火海,不少珍寶或許將永別于人世……

        圖片來源:視覺中國
        Time flies, but the tracks of time remain in books and museums. This is what made a recent tragedy in Brazil even more terrible.
        時光總是匆匆而逝,但書籍和博物館卻保留了歲月的痕跡。這樣想來,巴西近來發生的一場悲劇就更加令人痛心了。

        On Sept 2, a big fire ripped through the National Museum of Brazil, the oldest scientific institution in the country, in Rio de Janeiro. “Two hundred years of work, research and knowledge were lost,” Brazilian President Michel Temer wrote on social networking platform Twitter after the fire. “It’s a sad day for all Brazilians.”
        9月2日,一場大火吞噬了位于里約熱內盧的巴西國家博物館,這也是巴西最古老的科研機構。“兩百年來的努力、研究以及知識都毀于一旦,”大火之后,巴西總統米歇爾·特梅爾在社交媒體平臺推特上寫道。“這是令所有巴西人悲傷的一天。”

        Most of the 20 million pieces of history are believed to have been destroyed. Only as little as 10 percent of the collection may have survived, Time reported. Among all the items, there were Egyptian mummies, the bones of uniquely Brazilian creatures such as the long-necked dinosaur Maxakalisaurus, and a 11,500-year-old skull called Luzia, which was considered one of South America’s oldest human fossils.
        據《時代周刊》報道,承載著2000萬年歷史的文物大部分都被燒毀,只剩下10%的藏品幸免于難。在燒毀的這些藏品中,有埃及木乃伊、巴西特有的長頸恐龍馬薩卡利神龍的骸骨以及被視作南美洲最古老的人骨化石——11.5萬年前的人類頭骨化石“露西亞”。

        Besides these, Brazil’s indigenous knowledge also suffered. The museum housed world-renowned collections of indigenous objects, as well as many audio recordings of local languages from all over Brazil. Some of these recordings, now lost, were of languages that are no longer spoken.
        除此之外,巴西本土的智慧成果也慘遭焚毀。博物館中藏有聞名全球的巴西當地文物以及巴西各地語言的大量音頻檔案。如今被燒毀的一些音頻中還錄有已經失傳的語言。

        “The tragedy this Sunday is a sort of national suicide. A crime against our past and future generations,” Bernard Mello Franco, one of Brazil’s best-known columnists, wrote on the O Globo newspaper site.
        “本周日發生的這場悲劇可以說是場民族的自我毀滅,是對我們的祖先以及后人犯下的罪過,”巴西著名專欄作家伯納德·梅洛·弗蘭科在巴西《環球報》網站上寫道。

        The cause of the fire is still unknown, as BBC News reported on Sept 3. After the fire burned out, crowds protested outside the museum to show their anger at the loss of the irreplaceable items of historical value.
        據英國廣播公司新聞9月3日報道,火災原因尚未查明。火災過后,人群聚集在博物館外抗議,表達他們對于失去這些無可替代的珍貴歷史文物的憤怒。

        According to Emilio Bruna, an ecologist at the University of Florida, “museums are living, breathing repositories of who we are and where we’ve come from, and the world around us.
        佛羅里達大學生態學家埃米利奧?布魯納認為:“博物館是現存于世的鮮活寶庫,它能告訴我們,我們是誰,從何而來以及我們周遭的世界。”

        “Those insects pinned in a drawer, or those fish in a jar, or a feathered cape you might see in a display case – that represents a little piece of who we are as a people, as humans, as part of a greater world,” he told National Geographic.
        “這些被釘在抽屜中的昆蟲、放在玻璃罐中的魚或者是你在展柜中看到的羽毛披風,都代表著我們作為個體、作為人類以及作為大千世界的一部分,”他在接受《國家地理》雜志采訪時表示。

        Just as underwater grass floats on the surface if it loses its roots, a nation is lost without its memories. The fire at the National Museum of Brazil teaches the world an important lesson: We should never neglect history.
        失去了記憶的國家就如同隨波逐流的無根之草,巴西國家博物館大火給全世界帶了一個重要教訓:我們絕不應忽視歷史。

        21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


        以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高三656期
        辭海拾貝
        Ripped撕裂 Institution機構
        Fossils化石 Indigenous本土的
        Suicide自毀 Repositories寶庫


         
        訂閱更精彩


         主辦
        聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
        有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
        主辦單位:中國日報社 Copyright www.klrv.tw All Rights Reserved 版權所有 復制必究
        網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

        標題
        內容
        關閉
        內容
        利博线上娱乐
        <th id="tk7sx"></th>
        <strike id="tk7sx"><video id="tk7sx"></video></strike><span id="tk7sx"><video id="tk7sx"></video></span>
        <span id="tk7sx"></span>
        1. <th id="tk7sx"></th>
          <span id="tk7sx"></span>
          <strike id="tk7sx"><video id="tk7sx"></video></strike><span id="tk7sx"><video id="tk7sx"></video></span>
          <del id="tk7sx"></del>
          <span id="tk7sx"></span><span id="tk7sx"><dl id="tk7sx"><del id="tk7sx"></del></dl></span>
          <dl id="tk7sx"></dl>